Par Jean-Paul Meyer avec Marion Riegert
Temps de lecture :

Noïo hel, natalis dies, naël… aux origines du mot noël

« Noël », chaque année en décembre, ce mot est sur toutes les lèvres, mais savez-vous quelle est son origine linguistique ? Comment il a évolué depuis l’Antiquité ? Jean-Paul Meyer, enseignant-chercheur au laboratoire Linguistique, langues, parole ( Lilpa – Unistra), a mené l’enquête.

Juive, celtique, chrétienne ? Des origines controversées

Les origines du mot « noël » sont controversées, et la controverse est elle-même ancienne. Dès les 16e-17e siècles, lorsqu’apparaissent les premiers grands dictionnaires français, les lexicographes sont en désaccord. Chacun des points de vue se rattachant à l’idée que l’on se fait de l’évènement.

Jean Nicod, dans son Thresor de la langue françoyse tant ancienne que moderne, penche pour une origine hébraïque : l’Emmanuel (« Dieu parmi nous ») annoncé par le prophète Isaïe serait la source du mot noël. Et ce en lien avec la prédication de la venue du messie qui annonce le début d’une ère nouvelle.

La filiation de l’expression latine natalis dies

Pierre Borel, au contraire, dans son Trésor de recherches et antiquitez gauloises et françoises (1655), devine dans le mot « noël » l’expression gauloise noïo hel (« nouveau soleil »), qui aurait évolué en noüel puis noël. Les fêtes celtiques du solstice d’hiver, à rapprocher des Saturnales romaines, célèbrent la victoire du soleil sur la nuit (« sol invictus ») et annoncent le retour de la lumière.

De son côté, le grammairien Gilles Ménage (1613-1692) argumente en faveur d’une origine latine. Dans ses ouvrages successifs, notamment le Dictionnaire etymologique de la langue françoise (1694), il place le mot dans la filiation de l’expression latine natalis dies (« jour de naissance »). Un point de vue également défendu par Antoine Furetière dans son Dictionnaire universel (1690). Cette origine nataliste du mot « noël » en lien avec la naissance de Jésus est actuellement la plus répandue et la mieux acceptée.

De l’indo-européen au français moderne il n’y a que des lettres

En partant de cette origine nataliste, pour retrouver le chemin qui mène de la racine indo-européenne jusqu’à notre noël français, il faut emprunter les sentiers du latin : gnatus (naitre), évoluant en natus, qui à son tour forme l’adjectif natalis (natal). En ancien français, le Natal désigne le jour de Noël, avant que le mot n’évolue vers Naël et Noel au 12e siècle. Précisons que le tréma sur le « e » de noël ne s’est imposé qu’au 18e siècle, pour normaliser la prononciation en deux syllabes (la diérèse). On peut cependant encore entendre la syllabe unique, /nwɛl/, dans certains parlers régionaux.

C’est au 4e siècle que l’habitude de fêter la naissance du Christ à la fin de l’année s’est généralisée

Il est permis de penser que le cheminement a été long... C’est le temps de la langue, surtout pour ce qui concerne les changements à l’écrit. Et après tout, le jour de Noël ne s’est pas imposé facilement non plus : c’est seulement au 4e siècle de notre ère, lorsque le christianisme a été reconnu parmi les religions officielles de l’Empire romain, que l’habitude de fêter la naissance du Christ à la fin de l’année s’est généralisée.

La famille « noël » est ainsi aussi diverse que les traditions qui l’accompagnent : depuis nedeleg en Bretagne et noué en Normandie, jusqu’à nadal, nadau, nadalet ou naulet en terres occitanes, en passant par nau dans les Charentes, naoué en Lorraine ou encore nouvé en Franche-Comté, la liste est très longue. Ainsi, à Gruissan, Narbonne ou Port-Leucate, ce n’est pas un wääscho que l’on boit en ce moment, mais un doux et tendre muscat de nadal.

Catégories

Catégories associées à l'article :

Mots-clés

Mots-clés associés à l'article :

Changer d'article